春雪点缀富春山水 涤心亭(2011-2-13)
☆ 2011年2月13日11:26 沈振扬 写道:
情人节
(诗韵新编十五痕)
一朵玫瑰九十金,成男倾力讨欢心。
文明时代平等事,此刻为何偏女人?
振扬 11.2.13.
★ 2011年2月13日13:16 陈献光 写道:
次韵振扬《情人节》
西方玫瑰东土金,痴男常买怨女心。
尽度二月洋节日,牛郎七夕会何人?
献光 11.2.13
◇ 2011年2月14日14:08 赵峥嵘 写道:
情人节戏咏时尚年轻男儿族
(次韵振扬/献光/南勇诸兄情人节诗)
【中华新韵·九文】
情场涨价万千金,
佳节尤须倍献心。
四季更花鲜几月,
何时牵手意中人?
◇ 2011-02-13 14:26:12 乐天蓝鹰 写道:
春联热衷玩,忘了情人节。振扬童心萌,不平献光解。
鄙人顺此亦作一解:
平等虽好不胜金,情人有情图欢心。
文明野蛮咫尺间,历来花瓶奉女人。
◆ 2011年2月13日17:08 沈振扬 写道:
第二句应改为“情人烧钱图欢心”。
振扬 11.2.13.
※ 2011年2月14日10:37:14 乐天蓝鹰 答友人:
有爱成情人,有情金不换。不求石不烂,但求爱时欢。
◆ 2011年2月14日16:34 陈立棣 写道:
“有爱成情人,有情金不换。不求石不烂,但求爱时欢。”我想改两个字“但求一生欢”。同意吗?
● 2011年2月14日17:39 沈振扬 写道:
立棣兄的意见很好,应该改成“但求一生欢”。
振扬 11.2.14.
☆ 2011年2月14日19:09 乐天蓝鹰 回复道:
立棣师改句固然符合传统婚姻诉求,但不合原诗立意。情人节宣示的是“爱情”。情人是以爱情为前提转移的。而婚姻往往否定这一前提。古今中外概莫能外。是不是呢?
☆ 2011年2月14日19:32 养悟斋主人 写道:
情人节宣扬的是爱情,而爱情所宣扬的应该是真爱,当情人互相真爱对方时,往往会有海枯石烂之辞。今后怎样那又是另当别论。所以我同意陈老师的意见。我个人意见最后一句应该改一改。我把它改为“不求石不烂,唯能同苦甘”。
养悟兄的意见揭示了情人节的真谛和爱情的精义,拟改句也妙,就是与原诗立意有异。鄙意吾兄还是另做一首诗阐释吟咏吧,岂不妙哉。
(引自电子邮件)
评论